POSTOVI (Novosti | Najave | Blog)

Satiričko kazalište Kerempuh

TRAŽI SE NOVI SUPRUG

Autor: Miro Gavran
Redatelj: Željko Königsknecht

˝Traži se novi suprug˝ neobični je spoj komedije karaktera i komedije situacije te pruža brojne mogućnosti glumcima za stvaranje atraktivnih likova. Središnji je lik udovica koja odluči pomoću tarot karata i novinskog oglasa pronaći novog muža koji bi trebao zadovoljiti idealne, dakle, nemoguće kriterije. Istodobno, njezin prvi susjed, usamljeni neženja, odlučuje se napokon oženiti. Da bi osvojio njezino srce dosjeti se zamoliti za pomoć prijatelja iz djetinjstva, kojega nagovori da se javi na oglas i odglumi nekoliko prosaca koji će biti jedan gori od drugog. Miro Gavran u ovom djelu s izrazitim simpatijama oslikava prepoznatljive junake naše svakodnevice koji nastoje ostvariti svoje snove i ambicije.

Dramaturg: Željko Königsknecht
Kostimografkinja: Tanja Rodd
Scenografkinja: Nina Mia Čikeš
Autor glazbe: Mario Mirković
Oblikovateljica svjetla: Vesna Kolarec
Asistent režije: Zvonko Benić
Umjetnički savjetnik: Zoran Mužić
Oblikovanje vizualnih komunikacija: Love, Ana studio i Dario Dević
Fotografkinja: Maja Kljajić

Igraju:
Anita Matić Delić
Damir Poljičak
Željko Königsknecht

Popusti na grupne posjete (10 i više osoba)
Prodaja na tel. 01/4833 645, 01/4833 646


Opširnije
SUBOTA, NEDJELJA I PONEDJELJAK

Autor: Eduardo de Filippo
Redatelj: Paolo Magelli

Nedjeljni ručak u domu obitelji Priore okuplja tri generacije koje žive pod istim krovom. Tu je djed, zatim roditelji, djeca, njihovi partneri, teta, nećak, susjedi i drugi nezvani ili pak zvani gosti – plejada likova čija nas šarolikost uvodi u bogat i često turbulentan svijet razgranatih obiteljskih i inih odnosa dok se prepliću niti njihovih sudbina i međusobnih veza. Glumački ansambl vješto razotkriva slojeve života svojih likova, otkrivajući nam njihove tajne, strahove, ambicije i snove. U tome mediteranski glasnom ali ipak intimnom okruženju otkrivaju se univerzalne istine koje nas sve povezuju kao što je prirodna želja za ljubavlju, razumijevanjem i pripadnošću.
Kao intrigantan okvir priči poslužio je sukob između starog i novog, interakcija tradicije i modernosti. Obitelj Priore čvrsto je ukorijenjena u svojim napolitanskim tradicijama, ali se suočava s vjetrovima promjena koji pušu kroz njihove živote. Sukob generacija jasno ilustrira napetosti između prihvaćanja uspostavljenih normi i neizbježnog traženja novih putova.

Prevoditeljica: Branka Rakić
Autorica adaptacije i dramaturginja: Željka Udovičić Pleština
Scenograf: Miljenko Sekulić
Kostimografkinja: Marita Ćopo
Autori glazbe: Ivanka Mazurkijević i Damir Martinović Mrle
Autor video projekcija: Ivan Marušić Klif
Oblikovatelj svjetla: Aleksandar Čavlek
Koreografkinja za ples mambo: Tamara Despot
Asistentica redatelja: Mirela Tihava
Pomoćnik redatelja: Max Foretić
Inspicijentica: Mirela Tihava

 

Igraju:

Rosa – Linda Begonja
Virginia – Mia Anočić – Valentić / Mirela Videk Hranjec
Pepino – Dražen Čuček
Rocco – Filip Detelić
Federico – Igor Jurinić
Antonio – Vilim Matula
Giulianella – Josipa Anković
Amelia – Anita Matić Delić
Atilio – Matija Šakoronja
Rafaele – Marko Makovičić
Luigi Ianiello – Hrvoje Kečkeš
Elena Ianiello – Branka Trlin
Krojač – Vedran Mlikota
Mikele – Damir Poljičak
Maria Carolina – Ana Maras Harmander
Roberto – Davor Kovač
Doktor – Karlo Mlinar

Popusti na grupne posjete (10 i više osoba)
Prodaja na tel. 01/4833 645, 01/4833 646


Opširnije
SVE ZBOG JEDNOG IMENA

Autori teksta: Matthieu Delaporte & Alexandre de La Patellière
Redateljica: Saša Broz

Radnja predstave odvija se jedne večeri, na druženju obitelji i prijatelja. Sve započinje idilično, s Vincentom koji dijeli fotografiju svoje i Annine tek nedavno začete bebe. No ubrzo se dobra atmosfera drastično mijenja kada im Vincent objavi da će se dijete zvati Adolphe, što je francuski ekvivalent za Adolfa…

Ova vrhunska komedija hit je u više od 45 zemalja diljem svijeta, zahvaljujući iskričavosti dijaloga te detaljno oslikanim, vjerodostojnim i neodoljivim likovima s kojima se lako možemo poistovjetiti. Jedna od centralnih tema jest suparništvo između braće i sestara, tinjajuća ogorčenost i netrpeljivost koja se vrlo lako može razumjeti u bilo kojem okruženju.

U 90 minuta trajanja predstave nema ni sekunde pauze niti praznog hoda, pa tako protagonisti, ali ni publika, do samog kraja ne dolaze do daha. Tekst u mnogočemu asocira na Rezin komad ˝Bog masakra˝, kao i na kultni Genoveseov film ˝Perfetti sconosciuti˝ (“Potpuni stranci”).

Komad su napisali Matthieu Delaporte i Alexandre de la Patellière, a uspješno je adaptiran i za film, čiji je original također pratilo nekoliko varijanti remakea.

Pariška produkcija osvojila je šest nominacija za nagradu Molière, uključujući i onu za najbolju komediju, dvije nominacije za najboljeg sporednog glumca za Jean-Michela Dupuisa i Guillaumea de Tonquédeca, zatim za najbolju sporednu glumicu za Valérie Benguigui, najboljeg dramatičara za Matthieua Delaportea i Alexandrea de la Patellièrea i najbolju režiju za Bernarda Murata.

 Prevoditeljica: Vanda Mikšić
Autorica adaptacije i dramaturginja: Dora Delbianco
Scenografkinja: Sara Haas
Kostimografkinja: Mia Popovska
Suradnica za scenski pokret: Nastasja Štefanić Kralj
Oblikovatelj svjetla: Aleksandar Čavlek
Inspicijentica: Lorena Matešić

Igraju:

Élisabeth Garaud-Larchet – Anita Matić Delić
Pierre Garaud, Élisabethin muž – Damir Poljičak
Claude Gratignol, Élisabethin prijatelj iz djetinjstva – Domagoj Ivanković
Vincent Larchet, Élisabethin brat – Borko Perić
Anna Caravati, Vincentova partnerica – Mirela Videk Hranjec

Popusti na grupne posjete (10 i više osoba)
Prodaja na tel. 01/4833 645, 01/4833 646


Opširnije
PLJUSKA

Autor teksta: Nenad Stazić
Redatelj i autor adaptacije: Željko Königsknecht

Ovaj je tekst prije svega urnebesna komedija koja pruža glumački poligon za ostvarenje sočnih i kreativno neodoljivih uloga. Ove će se sezone izvesti u svojem osuvremenjenom ruhu, u adaptaciji Nenada Stazića i Željka Königsknechta, koji su snažna mjesta ovog djela otvorili prema što boljoj komunikaciji s našim vremenom i prostorom u kojem će se izvesti. Kao loptica koja nabuja u smrtonosnu lavinu ili zamah leptirovih krila koji uzrokuje tsunami, ova priča pokazuje i dokazuje u kakvim se dimenzijama i s kakvim posljedicama može razmahati jedan banalni pravopisni nesporazum. Kako su jezik i govor u samim temeljima svake države te su neposredni odraz njezine snage i moći, nije nikakvo čudo da s pravopisa u kratkom roku, stižemo do samog političkog vrha u kojem se ismijavaju apsurdi i žilavosti zastarjelog državničkog aparata.

Željko Königsknecht, nakon dugih 40 godina rada u matičnom kazalištu, u koje je došao na poziv osnivača i jednog od naših najvećih komediografa Fadila Hadžića, nakon svih odigranih uloga u tome istome “Jazavcu˝, odnosno, ˝Kerempuhu˝, odlučuje se napraviti remake legendarne predstave “Pljuska” za koju kaže da mu je ostala u sjećanju kao jedna od najdražih u karijeri.

Scenografkinja: Marta Crnobrnja
Kostimografkinja: Vedrana Rapić
Autor glazbe: Matija Antolić
Oblikovateljica svjetla: Dubravka Kurobasa
Asistent redatelja: Darko Stazić
Autor video materijala: Mak Vejzović
Inspicijentica: Mirela Tihava

Igraju:

Prvi referent – Željko Königsknecht
Drugi referent – Luka Petrušić
Šef – Damir Poljičak
Ministar – Dražen Čuček
Potpredsjednica – Elizabeta Kukić

Popusti na grupne posjete (10 i više osoba)
Prodaja na tel. 01/4833 645, 01/4833 646


Opširnije
ŽENIDBA

Autor: Nikolaj Vasiljevič Gogolj
Redateljica: Dora Ruždjak Podolski
 

Pomalo je neobičan i gotovo zaboravljen podatak da su 2009. godine, kad je širom svijeta obilježavana 200. obljetnica rođenja Nikolaja Vasiljeviča Gogolja a puno prije ratnog sukoba Ukrajine i Rusije, ove dvije države povele kulturni rat oko toga kojoj nacionalnoj književnosti Gogolj zapravo pripada.

Svojatanje pisaca i njihovih opusa činjenica je poznata i iz naše relativno nedavne prošlosti, ali ono što je zanimljivo jest da ovaj prividno nepolitičan komad koji na satirički način tematizira ženidbu kao društveni konstrukt, odjednom dobiva i svoje nesumnjivo političke reference. One se prije svega odnose na činjenicu da se kroz narativnu neuhvatljivost ovog komada prelamaju promišljanja o tretmanu i položaju žene u patrijarhalnom društvu, poziciji i definiciji braka te društvenih uzusa u koje nas se i dalje pokušava ukalupiti kako bismo pokazali što bi trebala biti prava obitelj i kako ona može utjecati na nacionalne demografske pokazatelje.

Dakle, Gogoljeva komedija samo je na prvi pogled dramska eksplikacija jednog društvenog konstrukta, ili pak stilska vježba iz poetike groteske, ili čak moguća preteča teatra apsurda. Sudbina službenika Podkolesina kojem je vlastita neodlučnost zapravo milija od braka kao i napori bračne posrednice Fjokle Ivanovne da bračnim pregovorima osigura i svoju egzistenciju samo su prve manifestacije onoga što Ženidba zapravo nosi u svojoj ideji. Izrazita aktualnost uvijek je prvi lakmus papir za određivanje svakog velikog i bezvremenskog djela, a Gogoljeva „Ženidba“ to zaista i jest u svim svojim implikacijama.

 

Prijevod: Zlatko Crnković
Dramaturg i autor adaptacije: Tomislav Zajec
Kostimografkinja: Barbara Bourek
Scenograf: Lovro Ivančić
Koreograf: Branko Banković
Autor glazbe: Stanislav Kovačić
Oblikovatelj svjetla: Elvis Butković
Asistentica redateljice: Maja Posavec
Autor video projekcija: Vedran Kasap

 

Inspicijentica: Lorena Matešić

 

Igraju:

Agafja Tihonovna – Anica Kontić
Arina Pantelejmonovna – Ines Bojanić
Fjokla Ivanovna – Anita Matić Delić
Potkolesin – Filip Detelić
Kočkarev – Luka Petrušić
Kajgana – Domagoj Ivanković
Anučkin – Josip Brakus
Ževakin – Dražen Čuček
Starikov – Ozren Opačić
Stjepan – Jakov Zovko
Dunjaška – Josipa Anković


Opširnije
OTAC, KĆI I DUH SVETI

Autor: Mate Matišić
Redatelj: Janusz Kica

˝Otac, Kći i Duh Sveti˝ nova je duologija Mate Matišića napisana za Kerempuh koju na scenu postavlja Janusz Kica. Ovaj umjetnički tandem predstavlja sam vrh kazališne umjetničke produkcije i spoj su koji obećava neponovljiv teatarski doživljaj. U ovim urnebesnim tekstovima prožetim gorkim humorom, finom ironijom i nevjerojatnim apsurdom, Matišić ispisuje obrate dostojne najpametnijih krimića, kopajući uvijek dublje u ponore samog sebe i nalazeći krivca na najneočekivanijim mjestima. Jesmo li voljni doći do istine, ma koliko skrivena ona bila i još važnije, platiti cijenu koju ona podrazumijeva? Za autora je odgovor jasan i nedvosmislen. Uvijek istina i ništa drugo osim istine.

Dramaturginja: Dora Delbianco
Kostimografkinja: Doris Kristić
Scenografkinja: Liberta Mišan
Autorica glazbe: Tamara Obrovac
Oblikovatelj svjetla: Aleksandar Čavlek
Inspicijentica: Mirela Tihava

 

Igraju:

SIJAMSKI BLIZANCI PLEŠU SAMBU ILI NEVINI UMIRU PRVI

Slavko – Vedran Mlikota

Slavica, njegova supruga – Branka Trlin

Ana, njihova kći – Mirela Videk Hranjec

Djevojčica – Anica Kontić

Djevojčica 2 – Tamara Kovačević

Svećenik – Dražen Čuček

 

ŽENE BEZ ZUBA ILITI PLES MELANIJE TRUMP

Blaž – Marko Makovičić

Ana – Ines Bojanić

Marko – Hrvoje Kečkeš

Marija – Linda Begonja

Tkz. Melanija Trump – Mia Begović

Matea – Anica Kontić

Dunja – Tamara Kovačević

Mate – Dražen Čuček

Muškarac – Vilim Matula

 

Popusti na grupne posjete (10 i više osoba)
Prodaja na tel. 01/4833 645, 01/4833 646


Opširnije
OTAC, KĆI I DUH SVETI

Autor: Mate Matišić
Redatelj: Janusz Kica

˝Otac, Kći i Duh Sveti˝ nova je duologija Mate Matišića napisana za Kerempuh koju na scenu postavlja Janusz Kica. Ovaj umjetnički tandem predstavlja sam vrh kazališne umjetničke produkcije i spoj su koji obećava neponovljiv teatarski doživljaj. U ovim urnebesnim tekstovima prožetim gorkim humorom, finom ironijom i nevjerojatnim apsurdom, Matišić ispisuje obrate dostojne najpametnijih krimića, kopajući uvijek dublje u ponore samog sebe i nalazeći krivca na najneočekivanijim mjestima. Jesmo li voljni doći do istine, ma koliko skrivena ona bila i još važnije, platiti cijenu koju ona podrazumijeva? Za autora je odgovor jasan i nedvosmislen. Uvijek istina i ništa drugo osim istine.

Dramaturginja: Dora Delbianco
Kostimografkinja: Doris Kristić
Scenografkinja: Liberta Mišan
Autorica glazbe: Tamara Obrovac
Oblikovatelj svjetla: Aleksandar Čavlek
Inspicijentica: Mirela Tihava

 

Igraju:

SIJAMSKI BLIZANCI PLEŠU SAMBU ILI NEVINI UMIRU PRVI

Slavko – Vedran Mlikota

Slavica, njegova supruga – Branka Trlin

Ana, njihova kći – Mirela Videk Hranjec

Djevojčica – Anica Kontić

Djevojčica 2 – Tamara Kovačević

Svećenik – Dražen Čuček

 

ŽENE BEZ ZUBA ILITI PLES MELANIJE TRUMP

Blaž – Marko Makovičić

Ana – Ines Bojanić

Marko – Hrvoje Kečkeš

Marija – Linda Begonja

Tkz. Melanija Trump – Mia Begović

Matea – Anica Kontić

Dunja – Tamara Kovačević

Mate – Dražen Čuček

Muškarac – Vilim Matula

 

Popusti na grupne posjete (10 i više osoba)
Prodaja na tel. 01/4833 645, 01/4833 646


Opširnije
KROĆENJE GOROPADNICE

Po motivima komedije Williama Shakespearea
Redateljica: Selma Spahić

Predstava „Kroćenje goropadnice” autorski je projekt baziran na kombiniranju različitih diskursa, stilova i izvora u želji da uđemo u dijalog s dramskim kanonom i svojom pozicijom u odnosu na njega danas.
Zašto uopće danas raditi ovu komediju? Po čemu je ovaj komad satiričan? Čemu se tadašnje društvo smijalo, a čemu mi danas? Što se sve krije iza naslova, ali i u samoj komediji? Ovo su samo neka od pitanja koja su nam bila polazišna točka za propitkivanje čuvene, ali i kontroverzne Shakespearove komedije “Kroćenje goropadnice” o kojoj je napisano mnoštvo različitih teorijskih tumačenja i kritičkih čitanja, često radikalno suprotstavljenih stajališta odnosno potrebe da Shakespearea i ovu komediju isključivo branimo ili napadamo.

Prema prijevodu Mate Marasa i Milana Bogdanovića
Dramaturginja: Emina Omerović
Scenograf: Matija Blašković
Kostimografkinja: Selena Orb
Koreografkinja: Ena Kurtalić
Autor glazbe: Nenad Kovačić
Oblikovatelj svjetla: Aleksandar Čavlek
Izrada maski: Miljenko Sekulić
Suradnica na predstavi: Slavenka Drakulić
Asistentica kostimografkinje: Marina Uroić
Inspicijentica: Mirela Tihava
Autorica fotografija: Jelena Janković
Prijevod balade „Okrutna goropadnica”: Mirza Purić
Nekoliko stihova je preuzeto iz prijevoda Andyja Jelčića

Dio izvedbenog teksta razvijen kroz improvizacije sa glumačkim ansamblom

Igraju:

Linda Begonja
Ines Bojanić
Borko Perić
Dražen Čuček
Marko Makovičić
Jakov Zovko

Popusti na grupne posjete (10 i više osoba)
Prodaja na tel. 01/4833 645, 01/4833 646


Opširnije
SVE ZBOG JEDNOG IMENA

Autori teksta: Matthieu Delaporte & Alexandre de La Patellière
Redateljica: Saša Broz

Radnja predstave odvija se jedne večeri, na druženju obitelji i prijatelja. Sve započinje idilično, s Vincentom koji dijeli fotografiju svoje i Annine tek nedavno začete bebe. No ubrzo se dobra atmosfera drastično mijenja kada im Vincent objavi da će se dijete zvati Adolphe, što je francuski ekvivalent za Adolfa…

Ova vrhunska komedija hit je u više od 45 zemalja diljem svijeta, zahvaljujući iskričavosti dijaloga te detaljno oslikanim, vjerodostojnim i neodoljivim likovima s kojima se lako možemo poistovjetiti. Jedna od centralnih tema jest suparništvo između braće i sestara, tinjajuća ogorčenost i netrpeljivost koja se vrlo lako može razumjeti u bilo kojem okruženju.

U 90 minuta trajanja predstave nema ni sekunde pauze niti praznog hoda, pa tako protagonisti, ali ni publika, do samog kraja ne dolaze do daha. Tekst u mnogočemu asocira na Rezin komad ˝Bog masakra˝, kao i na kultni Genoveseov film ˝Perfetti sconosciuti˝ (“Potpuni stranci”).

Komad su napisali Matthieu Delaporte i Alexandre de la Patellière, a uspješno je adaptiran i za film, čiji je original također pratilo nekoliko varijanti remakea.

Pariška produkcija osvojila je šest nominacija za nagradu Molière, uključujući i onu za najbolju komediju, dvije nominacije za najboljeg sporednog glumca za Jean-Michela Dupuisa i Guillaumea de Tonquédeca, zatim za najbolju sporednu glumicu za Valérie Benguigui, najboljeg dramatičara za Matthieua Delaportea i Alexandrea de la Patellièrea i najbolju režiju za Bernarda Murata.

 Prevoditeljica: Vanda Mikšić
Autorica adaptacije i dramaturginja: Dora Delbianco
Scenografkinja: Sara Haas
Kostimografkinja: Mia Popovska
Suradnica za scenski pokret: Nastasja Štefanić Kralj
Oblikovatelj svjetla: Aleksandar Čavlek
Inspicijentica: Lorena Matešić

Igraju:

Élisabeth Garaud-Larchet – Anita Matić Delić
Pierre Garaud, Élisabethin muž – Damir Poljičak
Claude Gratignol, Élisabethin prijatelj iz djetinjstva – Domagoj Ivanković
Vincent Larchet, Élisabethin brat – Borko Perić
Anna Caravati, Vincentova partnerica – Mirela Videk Hranjec

Popusti na grupne posjete (10 i više osoba)
Prodaja na tel. 01/4833 645, 01/4833 646


Opširnije
ŽENIDBA

Autor: Nikolaj Vasiljevič Gogolj
Redateljica: Dora Ruždjak Podolski
 

Pomalo je neobičan i gotovo zaboravljen podatak da su 2009. godine, kad je širom svijeta obilježavana 200. obljetnica rođenja Nikolaja Vasiljeviča Gogolja a puno prije ratnog sukoba Ukrajine i Rusije, ove dvije države povele kulturni rat oko toga kojoj nacionalnoj književnosti Gogolj zapravo pripada.

Svojatanje pisaca i njihovih opusa činjenica je poznata i iz naše relativno nedavne prošlosti, ali ono što je zanimljivo jest da ovaj prividno nepolitičan komad koji na satirički način tematizira ženidbu kao društveni konstrukt, odjednom dobiva i svoje nesumnjivo političke reference. One se prije svega odnose na činjenicu da se kroz narativnu neuhvatljivost ovog komada prelamaju promišljanja o tretmanu i položaju žene u patrijarhalnom društvu, poziciji i definiciji braka te društvenih uzusa u koje nas se i dalje pokušava ukalupiti kako bismo pokazali što bi trebala biti prava obitelj i kako ona može utjecati na nacionalne demografske pokazatelje.

Dakle, Gogoljeva komedija samo je na prvi pogled dramska eksplikacija jednog društvenog konstrukta, ili pak stilska vježba iz poetike groteske, ili čak moguća preteča teatra apsurda. Sudbina službenika Podkolesina kojem je vlastita neodlučnost zapravo milija od braka kao i napori bračne posrednice Fjokle Ivanovne da bračnim pregovorima osigura i svoju egzistenciju samo su prve manifestacije onoga što Ženidba zapravo nosi u svojoj ideji. Izrazita aktualnost uvijek je prvi lakmus papir za određivanje svakog velikog i bezvremenskog djela, a Gogoljeva „Ženidba“ to zaista i jest u svim svojim implikacijama.

 

Prijevod: Zlatko Crnković
Dramaturg i autor adaptacije: Tomislav Zajec
Kostimografkinja: Barbara Bourek
Scenograf: Lovro Ivančić
Koreograf: Branko Banković
Autor glazbe: Stanislav Kovačić
Oblikovatelj svjetla: Elvis Butković
Asistentica redateljice: Maja Posavec
Autor video projekcija: Vedran Kasap

 

Inspicijentica: Lorena Matešić

 

Igraju:

Agafja Tihonovna – Anica Kontić
Arina Pantelejmonovna – Ines Bojanić
Fjokla Ivanovna – Anita Matić Delić
Potkolesin – Filip Detelić
Kočkarev – Luka Petrušić
Kajgana – Domagoj Ivanković
Anučkin – Josip Brakus
Ževakin – Dražen Čuček
Starikov – Ozren Opačić
Stjepan – Jakov Zovko
Dunjaška – Josipa Anković


Opširnije

Podijeli ovu stranicu

VRH